六四事件36周年 美国务卿卢比奥发表声明



6/03/2025

马尔科·卢比奥(Marco Rubio)美国国务院

美国国务卿马尔科·卢比奥(Marco Rubio)(6月3日)就中国天安门广场屠杀事件36周年发表书面声明,向六四事件死难者和继续追求问责和正义的人们表达敬意。

声明中文翻译:

关于天安门广场事件36周年

新闻稿

国务卿马尔科·卢比奥

2025年6月3日

1989年春,数万名学生聚集在北京最大的公共广场,悼念一位试图引领中国走向更加开放和民主的中国共产党(CCP)领导人的逝世。他们的行动激发了一场全国性运动。数十万普通民众在首都及全国各地走上街头持续数周,行使他们的言论自由与和平集会自由,呼吁民主、人权和结束猖獗的腐败。

中共对此进行了残酷镇压,派出中国人民解放军向聚集在北京街头和天安门广场上手无寸铁的平民开火,试图扑灭他们争取民主的情绪。中共积极试图掩盖事实,但世界永远不会忘记。

今天,我们缅怀那些在行使基本自由的过程中遇难的中国人民,以及至今仍在为1989年6月4日事件寻求问责与正义而继续遭受迫害的人们的勇气。他们在面对危险的勇气提醒我们,自由、民主和自治的原则不仅仅是美国的原则,更是中共无法抹杀的人类原则。

On the 36th Anniversary of the Tiananmen Square Massacre

Press Statement

Marco Rubio, Secretary of State

June 3, 2025

In the spring of 1989, tens of thousands of students gathered in Beijing’s largest public square to mourn the passing of a Chinese Communist Party (CCP) leader who tried to steer China toward a more open and democratic system. Their actions inspired a national movement. Hundreds of thousands of ordinary people in the capital and throughout China took to the streets for weeks to exercise their freedoms of expression and peaceful assembly by advocating for democracy, human rights, and an end to rampant corruption. The CCP responded with a brutal crackdown, sending the People’s Liberation Army (PLA) to open fire in an attempt to extinguish the pro-democracy sentiments of unarmed civilians gathered on Beijing’s streets and in Tiananmen Square.

The CCP actively tries to censor the facts, but the world will never forget. Today we commemorate the bravery of the Chinese people who were killed as they tried to exercise their fundamental freedoms, as well as those who continue to suffer persecution as they seek accountability and justice for the events of June 4, 1989. Their courage in the face of certain danger reminds us that the principles of freedom, democracy, and self-rule are not just American principles. They are human principles the CCP cannot erase.